正月十五夜(正月十五夜古诗)

降心阁微信:FS550558专注泰国情降十年,情降和合术、拆婚合婚、惩罚降头

古诗正月十五夜是什么?

古诗《正月十五夜》是唐代诗人苏味道创作的一首诗歌,原文如下:

火树银花合,星桥铁锁开。

暗尘随马去,明月逐人来。

游伎皆秾李,行歌尽落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

译文:

明灯错落,园林深处映射出璀璨的光芒,有如娇艳的花朵一般;由于四处都可通行,所以城门的铁锁也打开了。人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个角落,人们在何处都能看到明月当头。

月光灯影下的歌妓们花枝招展、浓妆艳抹,一面走,一面高唱《梅花落》。京城取消了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只有一次的元宵之夜匆匆过去。

《正月十五夜》赏析

《正月十五夜》的前二句运用想象之笔,极写节日灯花。“火树银花”、“银桥”都写灯火,“合”字传神地把灿烂灯火连在一起。“桥”本指护城河上的桥,但因节日里被无数明灯点缀,灯影照耀,护城河有如天上的星河,所以称星桥。“开”字是写因节日城门大开。

这二句写出了元宵之夜的长安城里花灯大放,大路两旁,园林深处映射出灿烂的光辉的景象。夜景非常奇丽,而且到处任人通行,城门开了铁锁,京师夜不戒严,可以想象京郊乡民蜂拥入城的情景。前两句诗既写出节日的壮采,又自然引出下面四句对节日风光的具体描写。

“暗尘”句,既写车马人之多,又用拟人手法写月光流转,月随人行前来观赏灯景,为诗歌增添了迷离的韵味。“游妓”句写在灯影月光映照下,打扮得花枝招展的歌妓们一边走,一边唱着《梅花落》,有声有色地写出了歌女姿色的妩媚,服饰的艳丽,表现出元宵节繁华欢乐的景象。

诗的最后两句写人们“欢娱苦夜短”的心情,人们希望元宵之夜不要匆匆过去,更反衬出正月十五夜的美丽迷人。诗歌用这种心理描绘结束全篇,达到言尽即意不尽的效果。

《正月十五夜》注音及翻译是什么?

《正月十五夜》注音及翻译是:

正月十五夜

作者:苏味道

原文:

火(huǒ)树(shù)银(yín)花(huā)合(hé)。

星(xīng)桥(qiáo)铁(tiě)锁(suǒ)开(kāi)。

暗(àn)尘(chén)随(suí)马(mǎ)去(qù)。

明(míng)月(yuè)逐(zhú)人(rén)来(lái)。

游(yóu)伎(jì)皆(jiē)秾(nóng)李(lǐ)。

行(háng)歌(gē)尽(jìn)落(luò)梅(méi)。

金(jīn)吾(wú)不(bú)禁(jìn)夜(yè)。

玉(yù)漏(lòu)莫(mò)相(xiàng)催(cuī)。

译文:

正月十五之夜,到处灯火灿烂。城门打开铁锁,红光辉映石桥。马蹄踏过处,尘土飞扬。歌女花枝招展。边走边唱《梅花落》。禁卫军特许通宵欢庆,计时器不要紧催天亮。

《正月十五夜》的诗篇赏析:

《正月十五夜》是诗人在一次正月十五夜诗歌比赛中的夺魁之作,也是深受后人推崇的佳作。诗中描写了洛阳市民元宵之夜的欢乐景象。首联写灯火辉煌,成语“火树银花”即由此而来。

颔联写人流如潮,明暗相间,纵横交错;颈联写夜游之乐,突出歌伎艳若桃李;尾联写人们对良辰美景的无限留恋。全诗色彩明艳,用词准确,反映了诗人非凡的艺术才能。

正月十五夜原文及翻译

01

《正月十五夜》唐 苏味道

火树银花合,星桥铁锁开。

暗尘随马去,明月逐人来。

游伎皆秾李,行歌尽落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

【译文】

明灯错落,园林深处映射出璀璨的光芒,有如娇艳的花朵一般;由于四处都可通行,所以城门的铁锁也打开了。

人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个角落,人们在何处都能看到明月当头。

月光灯影下的歌妓们花枝招展、浓妆艳抹,一面走,一面高唱《梅花落》。

京城取消了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只有一次的元宵之夜匆匆过去。

02

【注释】

火树银花:比喻灿烂绚丽的灯光和焰火,特指上元节的灯景。

星桥:星津桥,天津三桥之一,“洛水贯都,以像星汉”此处或以星津桥指代天津三桥。”东都洛阳,洛水从西面流经上阳宫南,流到皇城端门外,分为三道,上各架桥,南为星津桥,中为天津桥,北为黄道桥 。开元年间,改修天津桥,星津桥毁,二桥合而为一。

铁锁开:比喻京城开禁。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五这天取消宵禁,连接洛水南岸的里坊区与洛北禁苑的天津桥、星津桥、黄道桥上的铁锁打开,任平民百姓通行。

暗尘:暗中飞扬的尘土。

逐人来:追随人流而来。

游伎:歌女、舞女。一作“游骑(jì)”

秾李:此处指观灯歌伎打扮得艳若桃李。《诗经·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,华如桃李。”

落梅:曲调名。

金吾:原指仪仗队或武器,此处指金吾卫,掌管京城戒备,禁人夜行的官名,汉代置。《唐两京新记》云:”正月十五日夜,敕金吾弛禁,前后各一日以看灯,光若昼日。”

不禁夜:指取消宵禁。唐时,京城每天晚上都要戒严,对私自夜行者处以重罚。一年只有三天例外,即正月十四、十五、十六。

玉漏:古代用玉做的计时器皿,即滴漏。

03

创作背景:

这首诗大约作于公元705年(武则天神龙元年正月),描写的是武则天时期神都元夜的景象。也有学者认为,此诗作于武则天长安元年(也即大足元年正月,701年)。

04

作者简介:

苏味道(648—705),唐代政治家、文学家。赵州栾城(今河北石家庄市栾城县)人,少有才华,20岁举进士 ,累迁咸阳尉。武则天时居相位数年,苟合取容,处事依违两可,时称“苏模棱”。因阿附张易之,中宗时贬郿州刺史,死于任所。与杜审言、崔融、李峤并称为文章四友,与李峤并称苏李。对唐代律诗发展有推动作用,诗多应制之作,浮艳雍容。但《正月十五夜》(一作《上元》)咏长安元宵夜花灯盛况,为传世之作。原有集,今佚。《全唐诗》录其诗16首。苏味道死后葬今栾城苏邱村,其一子留四川眉山,宋代“三苏”为其后裔。

正月十五夜注音及翻译是什么?

【作者】苏味道 【朝代】唐《正月十五夜》注音:

huǒ shù yín huā hé , xīng qiáo tiě suǒ kāi 。

火树银花合,星桥铁锁开。

àn chén suí mǎ qù , míng yuè zhú rén lái 。

暗尘随马去,明月逐人来。

yóu jì jiē nóng lǐ , xíng gē jìn luò méi 。

游伎皆秾李,行歌尽落梅。

jīn wú bù jīn yè , yù lòu mò xiāng cuī 。

吾不禁夜,玉漏莫相催。

《正月十五夜》翻译:

明灯错落,园林深处映射出璀璨的光芒,有如娇艳的花朵一般;由于四处都可通行,所以城门的铁锁也打开了。

人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个角落,人们在何处都能看到明月当头。月光灯影下的歌妓们花枝招展、浓妆艳抹,一面走,一面高唱《梅花落》。

京城取消了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只有一次的元宵之夜匆匆过去。

内容品鉴:

《正月十五夜》是唐朝苏味道神龙元年(公元705年)写的一首咏神都洛阳城元宵夜“端门灯火”盛况的古诗。洛阳城皇城城门端门的布灯习俗可以追溯到隋炀帝时期,至唐代已盛极一时。诗中描写了洛阳市民元宵之夜的欢乐景象。

该诗描绘的是神龙元年(705年)上元夜神都观灯的景象。统观全诗词采华艳,绚丽多姿;而音调和谐,韵致流溢,有如一帧古代节日的风情画,让人百看不厌。

以上文字内容就是小编整理的关于正月十五夜和正月十五夜古诗的详细介绍,希望能够帮助到您;如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注降心阁。

标签:正月十五夜

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:https://www.989hlj.com/post/53522.html